For my first poem, I used 'スキンシプ' as my katakana word. I read it meant a close personal connection and so I sought to convey that in my first senryu. I liked how it sounds odd when translated directly into English, but really means something quite sweet and endearing. I wanted to understand it better through using it.
For the second work I used ’パン’, a simple cognate because I've always liked how it comes from Portuguese, as I also study it on top of Japanese. I wanted to convey a morning routine and in the States at least toast can be a big part of that.
For my third work I wanted to use an onomatopoeic word, and chose バンバン because I found it unique and interesting. I think onomatopoeia is good to convey an idea in senryu as it takes the reader directly to that sound as opposed to trying to describe the sensation. I think it packs a greater punch when one only has limited もらえ.
I appreciate these works. They seem simple at face value, but I think you did a great job of capturing the essence of what you're saying with only a few words. いいですね。
Nice choice of the Katakana all over. The physical contact is extremely important and a human need. I appreciate you sending that message. It's also really cool that パン is taken from the roman langauges. In Italian it's "pane" and in French "pain".
For my first poem, I used 'スキンシプ' as my katakana word. I read it meant a close personal connection and so I sought to convey that in my first senryu. I liked how it sounds odd when translated directly into English, but really means something quite sweet and endearing. I wanted to understand it better through using it.
ReplyDeleteFor the second work I used ’パン’, a simple cognate because I've always liked how it comes from Portuguese, as I also study it on top of Japanese. I wanted to convey a morning routine and in the States at least toast can be a big part of that.
For my third work I wanted to use an onomatopoeic word, and chose バンバン because I found it unique and interesting. I think onomatopoeia is good to convey an idea in senryu as it takes the reader directly to that sound as opposed to trying to describe the sensation. I think it packs a greater punch when one only has limited もらえ.
I appreciate these works. They seem simple at face value, but I think you did a great job of capturing the essence of what you're saying with only a few words.
ReplyDeleteいいですね。
Nice choice of the Katakana all over. The physical contact is extremely important and a human need. I appreciate you sending that message. It's also really cool that パン is taken from the roman langauges. In Italian it's "pane" and in French "pain".
ReplyDelete